Le saviez-vous ? Lingaero peut aussi vous faire passer le FCL.055 en visio-conférence
JE RESERVE MON EXAMEN FCL.055 AVEC LINGAERO |
Radiotéléphonie VFR Module 2 : Le vol en tour de piste
Récapitulatif du dernier module
Dans le dernier module, nous avons commencé à rouler en vue de faire un tour de piste sur un terrain contrôlé. Aux dernières nouvelles, nous venions tout juste de recevoir notre autorisation à décoller.
Avant de poursuivre le tour de piste, rappelons les actions de base qu’il faut connaitre par coeur (cliquez sur chaque mot pour entendre sa prononciation).
FR | EN |
Mise en route | Startup |
Roulage | Taxi |
Alignement | Lineup |
Décollage | Takeoff |
Atterrissage | Land |
Maintenir | Hold |
Collationner une autorisation à décoller – Test DGAC et réalité
Tout comme en français, on n’est pas censé collationner le vent quand on collationne une autorisation à décoller. Or, si vous passez le Test FCL055 de la DGAC on vous demande de le répéter.
Module 2 – Les branches du tour de piste
Voici une liste des branches du tour de piste en anglais. Vous pouvez cliquer sur chaque mot pour entendre sa prononciation.
FR | EN |
Montée initiale | Initial climb |
Vent traversier | Crosswind |
Vent arrière | Downwind |
Base | Base |
Finale | FInal |
Construire son message de tour de piste
Quand on veut transmettre se position dans le tour de piste, on utilise le même principe : Qui suis-je ? Où suis-je ? Qu’est ce que je veux ?
Ex. « F-ZGEG, downwind 23, full stop ».
On note bien l’absence délibérée de prépositions dans la phrase, afin d’en assurer la concision.
Exprimer ses intentions
A l’issue d’un tour de piste, on peut faire une des choses suivantes :
FR | EN |
Un toucher | Touch and go |
Un complet | Full stop |
Exemple d’un échange :
Message 1 (contrôleur) | Message 1 (contrôleur) – Explications terminologiques |
Anglais : G-SY, report right downwind 23 Français : G-SY, rappelez vent arrière droite 23 Ecouter ce message |
Report = Expression standard utilisée quand un contrôleur veut que vous rappeliez à une position donnée. Certains contrôleurs utilisent l’expression « call me » pour exprimer la même chose. Right downwind = Vent arrière droite. On entend aussi « downwind right hand ». . |
Message 2 (Pilote) | Message 2 (Pilote) – Explications terminologiques |
Anglais : Wilco, G-SY Ecouter ce message |
Ici, pas grand chose à expliquer !. « Wilco » est le terme usuel pour répondre à une demande ne nécessitant pas de collationnement complet. C’est un diminutif de « will comply ». Autre petit détail, ici comme ailleurs, quand on répond à un contrôleur, on met son indicatif à la fin |
Message 3 (Pilote) | Message 3 (Pilote) – Explications terminologiques |
Anglais : G-SY, downwind 23, full stop Français : G-SY, vent arrière 23, pour un complet Ecouter ce message |
Full stop = Pas besoin de dire « for a full stop » (même si cela ne constitue pas une faute). En Angleterre, on entend aussi « to land », même si techniquement parlant on ne devrait pas le dire. |
Message 4 (Contrôleur) | Message 4 (Contrôleur) – Explications terminologiques |
Anglais : G-SY, roger, report final, number 2 Français : G-SY, rappelez finale, numéro 2 Ecouter ce message |
Number 2 : Comme en français, on vous donne votre position chronologique par rapport aux autres appareils dans le circuit. Si le « report final » ne donne pas forcément lieu à un collationnement, il est conseillé de collationner son « number in traffic » (position chronologique), ne serait-ce que pour rassurer le contrôleur. |
Message 5 (Pilote) | Message 5 (Pilote) – Explications terminologiques |
Anglais : G-SY, final 23, full stop Français : G-SY, finale 23 pour un complet Ecouter ce message |
Full stop : Comme en français, on vous donne votre position chronologique par rapport aux autres appareils dans le circuit. Si le « report final » ne donne pas forcément lieu à un collationnement, il est conseillé de collationner son « number in traffic » (position chronologique), ne serait-ce que pour rassurer le contrôleur. |
Message 6 (Contrôleur) | Message 6 (Contrôleur) – Explications terminologiques |
Anglais : G-SY, cleared to land 23, wind 220 degrees 10 knots Français : G-SY, autorisé atterrissage 23, vent 220 degrés 10 noeuds Ecouter ce message |
Cleared to land : Tout message commençant par « cleared » doit obligatoirement être collationné. Tout comme en français, les vents ne se collationnent pas (sauf si vous passez le test de la DGAC). Le vent se dit soit « XXX degrees XXX knots », soit « XXX at XXX ». En cas de vent calme, on dit « wind calm ». |