Radiotéléphone VFR : Module 2

Radiotéléphonie VFR Module 2 : Le vol en tour de piste

Récapitulatif du dernier module

Dans le dernier module, nous avons commencé à rouler en vue de faire un tour de piste sur un terrain contrôlé. Aux dernières nouvelles, nous venions tout juste de recevoir notre autorisation à décoller.

Avant de poursuivre le tour de piste, rappelons les actions de base qu’il faut connaitre par coeur (cliquez sur chaque mot pour entendre sa prononciation).

FR EN
Mise en route Startup
Roulage Taxi
Alignement Lineup
Décollage Takeoff
Atterrissage Land
Maintenir Hold

Collationner une autorisation à décoller – Test DGAC et réalité

Tout comme en français, on n’est pas censé collationner le vent quand on collationne une autorisation à décoller. Or, si vous passez le Test FCL055 de la DGAC on vous demande de le répéter.

Module 2 – Les branches du tour de piste

Voici une liste des branches du tour de piste en anglais. Vous pouvez cliquer sur chaque mot pour entendre sa prononciation.

FR EN
Montée initiale Initial climb
Vent traversier Crosswind
Vent arrière Downwind
Base Base
Finale FInal

Construire son message de tour de piste

Quand on veut transmettre se position dans le tour de piste, on utilise le même principe : Qui suis-je ? Où suis-je ? Qu’est ce que je veux ?

Ex. « F-ZGEG, downwind 23, full stop ».

On note bien l’absence délibérée de prépositions dans la phrase, afin d’en assurer la concision.

Exprimer ses intentions

A l’issue d’un tour de piste, on peut faire une des choses suivantes :

FR EN
Un toucher Touch and go
Un complet Full stop

Exemple d’un échange :

Message 1 (contrôleur) Message 1 (contrôleur) – Explications terminologiques

Anglais : G-SY, report right downwind 23

Français : G-SY, rappelez vent arrière droite 23

Ecouter ce message

Report = Expression standard utilisée quand un contrôleur veut que vous rappeliez à une position donnée. Certains contrôleurs utilisent l’expression « call me » pour exprimer la même chose.

Right downwind = Vent arrière droite. On entend aussi « downwind right hand ».

.

Message 2 (Pilote) Message 2 (Pilote) – Explications terminologiques

Anglais : Wilco, G-SY

Ecouter ce message

Ici, pas grand chose à expliquer !. « Wilco » est le terme usuel pour répondre à une demande ne nécessitant pas de collationnement complet. C’est un diminutif de « will comply ». Autre petit détail, ici comme ailleurs, quand on répond à un contrôleur, on met son indicatif à la fin
Message 3 (Pilote) Message 3 (Pilote) – Explications terminologiques

Anglais : G-SY, downwind 23, full stop

Français : G-SY, vent arrière 23, pour un complet

Ecouter ce message

Full stop = Pas besoin de dire « for a full stop » (même si cela ne constitue pas une faute). En Angleterre, on entend aussi « to land », même si techniquement parlant on ne devrait pas le dire.
Message 4 (Contrôleur) Message 4 (Contrôleur) – Explications terminologiques

Anglais : G-SY, roger, report final, number 2

Français : G-SY, rappelez finale, numéro 2

Ecouter ce message

Number 2 : Comme en français, on vous donne votre position chronologique par rapport aux autres appareils dans le circuit. Si le « report final » ne donne pas forcément lieu à un collationnement, il est conseillé de collationner son « number in traffic » (position chronologique), ne serait-ce que pour rassurer le contrôleur.

Message 5 (Pilote) Message 5 (Pilote) – Explications terminologiques

Anglais : G-SY, final 23, full stop

Français : G-SY, finale 23 pour un complet

Ecouter ce message

Full stop : Comme en français, on vous donne votre position chronologique par rapport aux autres appareils dans le circuit. Si le « report final » ne donne pas forcément lieu à un collationnement, il est conseillé de collationner son « number in traffic » (position chronologique), ne serait-ce que pour rassurer le contrôleur.
Message 6 (Contrôleur) Message 6 (Contrôleur) – Explications terminologiques

Anglais : G-SY, cleared to land 23, wind 220 degrees 10 knots

Français : G-SY, autorisé atterrissage 23, vent 220 degrés 10 noeuds

Ecouter ce message

Cleared to land : Tout message commençant par « cleared » doit obligatoirement être collationné. Tout comme en français, les vents ne se collationnent pas (sauf si vous passez le test de la DGAC). Le vent se dit soit « XXX degrees XXX knots », soit « XXX at XXX ». En cas de vent calme, on dit « wind calm ».