Boite à outils linguistique > Exprimer l’obligation

L’obligation dans un contexte aéronautique

Quand il s’agit d’exprimer une obligation, il convient d’identifier deux cas de figure :

Obligation de base : Les cas de figure

  1. L’obligation FORTE (ou a caractère officiel)

Dans ce cas, on emploie le verbe MUST

Exemples :

A pilot MUST hold a licence in order to fly a plane

(un pilote doit détenir une licence pour piloter un avion)

Before any flight, a pilot MUST check the weather.

(Avant tout vol, un pilote doit vérifier la météo)

2. L’obligation « SOUPLE » ou l’obligation que l’on s’auto-impose.

Il s’agit ici d’une obligation à laquelle on accord moins d’importance que pour l’obligation forte.

On utilise alors HAVE TO

Exemples :

I have to practice my English before my next job interview.

(je dois travailler mon anglais avant mon prochain entretien d’embauche)

To become a pilot, you have to be interested in aviation.

(pour devenir pilote, tu dois t’intéresser à l’aviation)

Petite astuce à retenir : Quand on utilise MUST, il n’y a jamais de « to » devant le verbe. Si on entend quelqu’un dire « you must to », c’est une erreur !

Obligation au passé et au futur

La première chose à retenir ici, c’est que le verbe MUST ne fonctionne qu’au présent. Pour parler de ce qu’on a dû faire ou de ce qu’on va devoir faire, on doit utiliser par défaut la forme « HAVE TO », peu importe le niveau d’importance de l’obligation.

On conjuge alors ainsi :

  • « Had to » pour les obligations subies au passé
  • « Will have to » ou « Be + Going to + Have to » pour les obligations que nous allons subir

Obligation au passé

Exemples :

Yesterday I had to cancel my flight because of the weather.

(hier j’ai dû annuler mon vol à cause de la météo)

The pilot had to go around because he experienced windshear on short final.

(le pilote a dû remettre les gaz parce qu’il a rencontré du cisaillement en courte finale)

Obligation au futur

Exemples : 

We will check the wind before arrival, and if it is not within our limits, we will have to divert to our alternate. 

(nous vérifierons le vent avant notre arrivée, et s’il n’est pas dans nos limites, nous devrons nous dérouter sur notre terrain de dégagement)

 

If the pilot cannot solve this problem, he will have to land as soon as possible. 

(si le pilote ne peut pas résoudre ce problème, il va devoir se poser le plus rapidement possible)

 

 

Formulations impersonnelles (ex. « on doit » / « il faut »)

En français, il existe de nombreuses formules grammaticales « impersonnelles », c’est-à-dire des phrases dans lesquelles on ne parle de personne en particulier.

Le concept de « on » en anglais existe : on peut dire « one must », mais il s’agit d’un langage archaïque que plus personne n’utilise. 

 

Concept important : Le « you » impersonnel

Pour traduire l’idée de « on » en anglais, on a plutôt tendance à passer par le you impersonnel, autrement dit « you » pour désigner l’idée des « gens en général. On utilise en suite le verbe qui traduit au mieux l’idée qu’on essaye de transmettre.

Exemples :

You need a lot of experience to be a captain.

(il faut beaucoup d’expérience pour être commandant de bord)

 

When you fly VFR, you have to see and be seen. 

(quand on vole en VFRil faut voir et être vu)

 

Formules impersonnelles : Eviter les phrases maladroites

En cherchant à traduire les expressions avec « il faut que », beaucoup de francophones ont tendance à passer par des formulations quelque peu maladroites, comme « it is necessary that I », etc. Pour éviter de tomber dans ce piège, il faut tout simplement passer par une formulation classique (c’est-à-dire supprimer entièrement l’idée de « il faut que »). 

Exemples: 

Formulation en français : Il a fallu que j’appelle la tour pour avancer notre créneau

Formulation plus concise en anglais : I had to call the tower to bring forward our slot. 

Formulation en français : J’ai bien peur qu’il faille annuler le vol. 

Formulation plus concise en anglais : I’m afraid we will have to cancel the flight. 

Exemples concrets

Dialogue 1 : Un pilote raconte un problème rencontré en vol

Ecoutez le dialogue :

Just after takeoff from Gatwick, we got a warning that our pressurisation system had failedJuste après le décollage de Gatwick, on a eu une alerte comme quoi le système de pressurisation venait de tomber en panne.
I called ATC and told them that we were going to have to stop our climb.J’ai appelé l’ATC pour leur annoncer qu’on allait devoir stopper notre montée.
After that, I kept an eye on the instruments. In any emergency situation, the first thing you have to do is fly the aeroplane.En suite, j’ai surveillé les instruments. Dans n’importe quelle situation d’urgence, la première chose qu’il faut faire, c’est piloter l’avion.
Once we knew that the problem could not be resolved in the air, we asked for a return to Gatwick. Unfortunately, the A320 doesn’t have a fuel dump function, so you’ve got to burn off the fuel to get the weight down.Une fois qu’on savait que le problème ne pouvait pas être résolu en l’air, nous avons demandé à retourner à Gatwick. Malheureusement, le 320 n’a pas de système de délestage, donc il faut consommer du carburant pour réduire le poids.

Explications terminologiques

Keep an eye on > Surveiller

You’ve got to > Contraction de « you have got to ». En anglais courant, on remplace souvent « you have » par « you’ve got », et on peut faire pareil avec l’obligation.

Get the weight down > Parvenir à réduire le poid

Burn off the fuel > Consommer le carburant