Traduction de la préposition « que » dans différents contextes
Bon nombres de phrases dites « complexes » contiennent la préposition « que » en français. Pour pouvoir répondre aux exigences du niveau 5 FCL.055, on est censé pouvoir manier ce genre de formule.
Ce module donne des exemples de phrases ponctuées de « que » afin de voir les pièges à éviter.
« Que » dans des phrases simples
Quand il s’agit de démontrer une idée, la préposition se traduit par « that ».
Exemple :
I know that you are a pilot
(je sais que tu es pilote)
Une bonne astuce de retenir, c’est que l’utilisation de « that » dans des phrases comme celle-ci reste facultative (surtout à l’oral).
Exemple :
I know you’re a pilot
Pour une comparaison, on utilise than.
Exemple:
Le manche du Cessna est plus épais que le manche du DR400.
The stick of the Cessna is chunkier than the stick of the DR400.
Avant et après que
En anglais, on ne met pas de préposition pour ces formules.
Exemple:
La panne moteur s’est produite après que l’avion s’était mis en l’air
The engine failure happened after the aircraft got airborne.
Ne….. que
On traduit cette idée par « only », placé devant le verbe.
Ex.
I only fly when the weather is good
Je ne vole que quand il fait beau
Vouloir que
Pour exprimer l’idée de « vouloir que quelqu’un fasse quelque chose » on prend la construction :
Want + Objet + To + Verbe
Exemples :
I want my wife to fly with me
(je veux que ma femme vole avec moi)
My wife wants me to fly with her
(ma femme veut que je vole avec elle)
Afin que / Pour que
Dans la majorité des cas, on utilise « so that ».
Exemple:
J’ai écourté mon vol afin que le pilote suivant puisse prendre l’avion
I cut short my flight so that the next pilot could take the aircraft.
Sans que
Pour traduire l’idée de « sans que » on utilise la formule :
Without + Objet + Verbe à la forme ING
Exemples :
I managed to go to the flying club without my wife noticing
J’ai réussi à aller à l’aéroclub sans que ma femme ne s’en aperçoive.
He entered controlled airspace without ATC clearing him
Il est entré en espace contrôlé sans que l’ATC l’y autorise
Ne serait-ce que
On peut utiliser l’expression « even if it is just…. »
Exemple :
J’ai envie de voler, ne serait-ce que pendant 10 minutes.
I want to fly, even if it is just for 10 minutes.
« Que » pour introduire des possibilities
On utilise « whether »
Exemple:
All pilots need to have a medical, whether they fly microlights or 747s.
Tous les pilotes ont besoin d’une visite médicale, qu’ils pilotent un ULM ou un 747.
The rules of the air apply to everyone, whether you are a private pilot or a commercial pilot.
Les règles de l’air s’appliquent à tout le monde, que l’on soit pilote privé ou professionnel.
Ce que
On utilise « what ».
Exemples :
By working hard, you get what you want
En travaillant dur, on obtient ce qu’on veut
Ce qui est intéressant, c’est la préparation du vol
What is interesting is the flight preparation.
Il faut que
En anglais, on tournerait cette phrase autrement pour ne pas avoir besoin de « que ».
On va passer par « have to » ou « must » selon le cas (voir la fiche : obligation).
Exemples :
The aircraft must be back before 10 o’clock
Il faut que l’avion soit de retour avant 10h
To do a good landing, you need to be at the correct speed throughout the approach.
Pour faire un bon atterrissage, il faut que tu aies la bonne vitesse tout au long de l’approche.
Exemple Concret : Un pilote explique la préparation de son vol.
Ecoutez le dialogue :
Dialogue 1 : Texte
Anglais | Français |
So what we’re going to do now is a quick pre-flight inspection. | Ce que nous allons faire maintenant, c’est une petite visite prévol. |
When we’re doing this inspection, what we need to look for is anything which may influence the safety of the flight. | Pendant cette inspection, ce qu’il faut rechercher, ce sont tous les problèmes qui pourraient avoir un impact sur la sécurité du vol. |
The first thing I’m going to do is check the oil level, to make sure there is enough in there. | La première chose que je vais faire, c’est vérifier le niveau d’huile, afin de m’assurer qu’il y en ait assez. |
After that, I’m going to walk around the aeroplane and check the different control surfaces. | En suite, je vais faire le tour de l’avion et vérifier les différentes gouvernes. |
Any kind of problem, even if it is a small problem, needs to be brought to the attention of the mechanic, so that he can tell me what he wants me to do. | N’importe quel problème, ne serait-ce qu’un petit problème, doit être signalé au mécanicien, afin qu’il puisse me dire ce qu’il veut que je fasse. |